Friday 26 August 2011

La langue



"L'Auberge Espagnole" est un film captivant sur ​​les expériences d'un jeune homme française qui part en échange à l'étranger à Barcelone. Il emménage dans un appartement avec six autres jeunes - tous de pays différents et ensemble, ils doivent apprendre à surmonter les différences culturelles pour devenir amis et parlent une langue d'amitié.

L'extrait que j'ai inclus ici est un exemple amusant d'une situation où on est «lost in translation» et les barrières linguistiques sont examinées. Wendy, venant d'un pays anglophone, n'a pas la même compréhension du mot d'argot français pour "université" (le fac) et le résultat est une confusion totale.

Cette situation est celle que la plupart des gens va certainement faire face en voyageant vers un pays où ils ne parlent pas la langue nationale. Une barrière linguistique peut ajouter à la sensation du choc culturel, mais il peut facilement être dissuadés avec un esprit ouvert et quelques leçons de langue.

2 comments:

  1. Je pense que tu as choisi un très intéressant sujet et j'aime que tu as étudié à l'étranger toi-même dans le premier semestre de 2011 parce que tu as vos propres expériences de vie à Lyon de partager ce qui ajoute un intérêt supplémentaire à tous vos postes et votre point de vue sur le choc culturel. J'aime ce post sur un extrait de 'L'Auberge Espagnole' en particulier parce que tu as utilisé un très amusant exemple d'un quiproquo d'argot pour illustrer comment les barrières linguistiques sont un facteur important du choc culturel. La vidéo était un bon choix parce qu’il ajoute variété et un peu d'humour à votre blog. Je trouve ça intéressant parce que j'espère à étudier à Lyon moi-même dans le deuxième semestre de 2012 et je suis un peu soucieuse que personne ne me comprendra (ou je ne comprendrai pas personne) au début et je ne ferai pas les amis facilement. Donc c'est très bon à savoir que cette sensation du choc culturel peut être dissuadés avec un esprit ouvert et quelques leçons de langue!

    ReplyDelete
  2. Merci pour ces aimables paroles Caitlyn. Ça me fait beaucoup de plaisir de lire ton comment. Oui, l'exemple que j'ai utilisé est super, on peut penser qu'une expérience comme ça ne se passe que dans les films mais d'expérience, je peux te dire que j'ai eu beaucoup d'expériences avec les traductions maladroites moi-même pendant mes temps a Lyon. Cependent, c'est toujours une occasion de rire et on ne doit pas en avoir peur.

    ReplyDelete